Politik

Att kinesa i den helt otidsenliga Svenska Akademins Ordbok

Det här inlägget började som ett försök att se varifrån uttrycket “att kinesa” kommer.

Jag satt vid köksbordet och pratade med min dotter och jag frågade henne på tal om ingenting om hon hade hört uttrycket “att kinesa”? “Det är ju rasistiskt” sade hon när jag förklarade meningen och det fick mig att slå upp uttrycket i Svenska Akademins Ordbok på nätet

Till min stora förvåning har man ännu inte gjort det möjligt att länka till varje ord i Svenska Akademiens Ordbok genom ett unikt URL, något som är rent skandalöst med tanke på hur det svenska språket just nu är under attack från engelskan.

Ingen hjälp från Språkdata i Göteborg på de fronten inte.

Men så här står det ändå om begreppet “att kinesa”, dvs att bo gratis hos någon kompis:

 

Läs fler inlägg om Svenska

2008-06-28 FRA-lagen utökas. Upplysningar om avlyssnade svenskar till USA
2008-06-24 OBS svenska småföretagare: Visa och Facebook hjälper er att bygga sociala webbsajter
2008-06-16 FRA-lagen: säg adjö till det fria svenska samhället. Den som inte är för oss är emot oss
2008-06-15 FRA-lagen och Sten “Djingis” Tolgfors slår hårt mot den svenska IT-industrin: tusentals IT-jobb på spel
2008-06-15 FRA-avlyssningen skadar den svenska IT-industrin
2008-06-11 Kan den svenska högern överleva president Barack Obama?

[tags] Att Kinesa, Kineser, Kinesiska, Att bo hos någon, Svenska Akademins Ordbok, Språldata[/tags]

16 thoughts on “Att kinesa i den helt otidsenliga Svenska Akademins Ordbok

  1. Christoffer

    Det är som ni redan har sagt, att alla unga och också äldre tittar och lyssnar på amerikansk serier, filmer och musik. Helt utan filter på något sätt. Jag är inte rätt människa att säga att inte svensken värdesätter sitt egna språk, men vi lägger inte samma vikt vid att tyskan och franskan som dess talare gör. Vi verkar inte bry oss om att slänga ut en massa svenska ord för att ersätta dem med engelska. Vi vet att inte många talar svenska, vi börjar studera engelska från väldigt tidigt ålder och jag tycker att vi talar bäst engelska i hela europa av icke engelsktalande.

    1. Lennart

      Christoffer: Det skulle jag faktiskt också tro. Möjligtvis ligger danskar och norrmän inte långt efter.
      Just att vi slänger ut svenska ord till förmån för amerikanska är litet konstigt men inte desto mindre sant.
      Det har ändrats på senare tid. På 80-talet så lade vi ner stor vikt på att skapa svenska ord inom den då nya datorindustrin. Som t.ex. dator. Hade den kommit idag hade den utan tvekan hetat computer.

      Svenska överlever i vissa datortermer, som läs och surfplatta och även mobil. Men på det stora hela så föredrar vi engelskan.

  2. Christer W

    Troligtvis är det två¨företeelser som gör att många svenskar förstår engelska. Den första är att vi började tidigt med engelska i skolan den andra kanske inte är lika självklar, vi dubbar inte film utan kör med textremsa. Även om textremsan är en essens av det sagda så är den tillräcklig för att förstå det som sägs.
    Konsekvenserna av dessa förhållanden är att många fler svenskar förstår mycket mer engelska än de som kan använda engelska i taleform.

  3. San

    Jag tror de flesta britter och amerikaner tycker det är lättare att röra sig i Sverige och Skandinavien än i andra delar av Europa och världen som inte har engelska som huvudspråk. Min fru har sagt det flera gånger.

    Det handlar nog inte bara om att skandinaver konverserar förhållandevis obehindrat på engelska, utan dessutom har de inte sällan rätt bra koll på amerikansk och brittisk populärkultur och kan ganska lätt hitta något gemensamt att prata om, samt skratta åt samma dagsaktuella händelser. Jag inser att detta egentligen gäller en ganska liten del svenskar 20-40 som bor i Stockholm, Göteborg, Malmö eller universitetsstäderna. Men det är tex inte alls så i samma utsträckning i Schweiz.

    En del idiomatiska uttryck har jag tagit till mig och andra inte. Däremot kan man väl säga att ju längre jag umgås med engelskspråkiga så blir jag uppmärksam på vilka brister jag har även om jag rimligen behärskar engelskan bättre än om jag bott i Stockholm och pratat engelska på jobbet samt med någon turistande amerikan lite då och då, men kanske inbillat mig att jag pratat närmast flytande engelska.

    1. Lennart

      San: Lättare än i Tyskland tror du? Det tror inte jag, utom möjligtvis det forna DDR. Men jag är givetvis ingen expert.

      Jag glömmer aldrig när frun och jag var i Stuttgart för att hälsa på en kollega. Vi tappar bort oss i ett bostadsområde och ut kommer en tio-årstjej och jag frågar på min bästa skoltyska, och hon svarar blixtsnabbt på flytande engelska, men med tysk brytning.

      Att svenskar har koll på den amerikanska popkulturen håller jag helt med om. När du säger att din engelska har vissa brister, kan du ge ett exempel?

      Det har min också för den delen. När jag är på hugget och sitter i telekonferenser så kan det flyta hur bra som helst. Men om jag är trött eller disträ så kommer jag inte alltid på rätt uttryck snabbt nog och samtidigt som jag talar så kan jag höra att det blev, inte direkt fel, men klumpigt.

      Samtidigt så säger mina amerikanska kollegor att man får också pondus av att framträda som en kultiverad Europé. Det är detsamma med amerikaner i Europa. Man vill inte att dom ska imitera oss, man vill att dom ska vara otvunget amerikanska. Vilket givetvis är deras charm.

      Det värsta är de svenskar som har vuxit upp med de senaste amerikanska teveshower och som låter som Hollywoodgangstrar och som Hollywood-svär på ett affärsmöte utan att veta hur gräsligt det låter.

  4. Bosse

    Lennart: Ok det är möjligt att vi talar skapligt bra engelska här i Sverige jämfört med många andra länder, allt är relativt. Själv kan jag kommunicera skapligt bra på engelska men jag vill som sagt inte för den skull påstå att jag på något sätt talar engelska flytande. Mest pga att jag ibland kan ha problem med att just finna rätt ord, å andra sidan kan jag ibland ha svårt att finna rätt ord på svenska också så det är möjligt att det inte beror på bristande språkkunskaper utan på tillfälligt hjärnstillestånd. 😉

    Att du talar flytande engelska och t.o.m. idiomatisk engelska är rätt naturligt efter alla dina år på andra sidan Atlanten, så det förstår jag såklart att du gör.

    1. Lennart

      Bosse: Orsaken till att jag blev intresserad av din kommentar är just att den gäller engelskan. Jag tror aldrig att jag har sett någon undersökning som försöker besvara frågan om hur bra svenskarna egentligen talar engelska. Eller för den delen hur bra svenska man talar. Vilket är aningen konstigt.

      Man skulle också tro att ens engelska skulle bli bättre ju längre man som jag bor i t.ex. USA. Men det stämmer inte. Jag kommer aldrig att tala idiomatisk engelska hur mycket jag än försöker.

  5. Bossebus

    Det fanns ca 3000 kineser i Helsingfors 1915-17 som var ex-krigsfångar som arbetade med befästningsverk.

    Dåtidens Manpower-förmedling?

    NB att H-fors på den tiden var i stort svenskspråkigt.

    Dom kanske inte hade det så lyxigt?

  6. Bosse

    Alla svenskar pratar engelska? Nja många svenskar talar rätt risig engelska och en del andra ingen alls. En stor grupp svenskar talar dessutom betydligt sämre engelska än vad de själva tror att de gör. Fast de själva tycker sig i stort sett tala engelska flytande (vilket jag tror att en ganska liten del av den svenska befolkningen verkligen gör) så vet de inte ens vad vanliga vardagsföremål heter på engelska. Själv skulle jag aldrig i något sammanhang påstå att jag talade flytande engelska för det vore verkligen en grov överdrift.

    1. Lennart

      Bosse: Ett synnerligen intressant ämne. Jag förvånas ofta över hur flytande engelska många yngre svenskar talar. Och alla av dom har inte ens varit i USA. Nu talar man givetvis engelska också i andra länder, men ändå. Eftersom min fru inte talar ett ord svenska så upptäckte vi det i höstas när t.ex. personalen på ICA visade sig tala jättefin engelska.

      Men det beror säkert på i vilka kretsar och inte minst åldersgrupper man rör sig.

      Jag tror att man får skilja mellan
      1) att kunna kommunicera på engelska
      2) att tala flytande engelska, dvs att inte att problem med att hitta ord
      3) att tala idiomatisk engelska
      4) att tala idiomatisk engelska utan utländsk brytning

      Jag talat flytande engelska, och till 75% idiomatisk engelska, dvs jag kommer inte alltid på de rätta fraserna, med en märkbar svensk brytning.

  7. Daniel Eriksson

    SAOB tillhandahåller en snarlik, men kanske något bättre, förklaring under uppslagsordet “kinesa”:

    bildat i studentslang till KINES 1, trol. med syft­ning på att kinesernas sovplatser efter europeisk måttstock värka (sic) provisoriska.

  8. Daniel Eriksson

    Elias Wessen ger följande förklaring i “Våra ord”:

    kine´sa [tj-] tillfälligt övernatta (hos ngn bekant): uttryck i sv. studentslang (känt från mitten av 1800-t), syftande på kinesernas förmåga att bo primitivt o. provisoriskt

    Frågan är hur ryktet om denna “förmåga” uppstod: kanske i samband med den första migrationsvågen till USA?

Comments are closed.