Google
 
Web www.usabloggen.se

Inga temlor till Cecilia Nilsson, Ture Sventon, Samizdat och Rabén & Sjögren

Skrivet av Lennart on January 20, 2011
Posted Under: Böcker,Sverige

[print_link]

Jag har i min ägo en kopia av Mikhail Bulgakovs odödliga roman Ма́стер и Маргари́та eller Mästaren och Margarita. Romanen som är en av 1900-talets stora romaner, skrevs mellan 1928 och 1940, när Bulgakov dog.

En censurerad version med 12% av texten bortklippt och ännu mer ändrad publicerades i tidskriften Moskva 1966 och 1967.

Den version som jag har publicerades (på ryska givetvis) ett år senare från en Samizdat-version av exilförlaget Posev. Och i den versionen kan man se precis vilka stycken som har klippts bort och vilka som har ändrats. Ibland är det bara ett ord som har strukits och det är omöjligt att förstå varför.

Nu har censuren kommit till Sverige och en kulturtaliban i form av Rabén & Sjögrens publicistiska chef Cecilia Nilson vill helt sonika censurera den svenska klassikern Ture Sventon i Paris eftersom den innehåller ord som hon anser “förlegade och negativt laddade”, i alla fall för Cecilia Nilsson. Och eftersom Sveriges författarförbund,som äger rätten till boken, säger nej till att censurera boken, så blir det helt enkelt ingen nyutgåva.

Sydsvenskan har en mycket läsvärd ledare om den här kulturvandalismen: Ture Sventon i Censurien. Att rensa äldre litteratur – stor som liten – från ord som idag uppfattas som stötande minskar inte fördomar. Men det hotar yttrandefriheten. :

 

Svenska bloggar om: , , , ,

Axplock från den nordiska pressen:

Kultur & Nöje – Kultur & Nöje ,
SvD – Startsidan, Sydsvenskan – Nyhetsdygnet, Helsingborgs Dagblad: Nyheter

One Comment

Kommentera gärna. Första kommentaren modereras, sen är det fritt fram. Svenska bokstäver: å,ä,ö,Å,Ä,Ö

XHTML: Du kan använda de här taggarna: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>