.
Nej ve befinner oss inte i Kina utan i Silicon Valley, mer exakt i den lilla staden Cupertino, mest känd för IT-företaget Apple.
Men som resten av Silicon Valley så finns det mängder med kinesisk butiker och t.o.m. hela kinesiska köpcentra i Cupertino.
Den som gillar kinesisk mat har hur många bra restauranger och matbutiker som helst att välja bland.
Så vad står det på den vackra skylten ovan? Smart som jag är så skriver jag inte ut de kinesiska tecknen i det här inlägget för då kan ni bara använda Google Translate. Men det går ännu inte med bilder.
Mitt språkintresse föddes i fjärde klass när fröken Ulrika Mässling kom in och sade “nu små barn ska vi lära oss engelska”. Men det stod snart klart för henne att engelska skulle bli på tok för svårt för mig, så jag fick gå i specialklass och lära mig skånska istället. Engelska är fortfarande för svårt för mig men jag faktiskt prövat på kinesiska som jag pratar med en stark skånsk brytning.
Kinesiskan har en mycket lätt grammatik, inga komplicerade böjningar eller genusformer. Vad som däremot är besvärligt är skriftspråket som inte på något sätt visar hur tecknet uttalas. Så man måste slå upp varje nytt tecken i lexikonet för att veta hur det ska uttalas. Och det tar tid, även om man inte använder mer än ett par tusen tecken i dagligt tal.
Så vad står det på skylten?
Axplock från den nordiska pressen:
DN.se – Kultur & Nöje – Senaste,SvD – Utrikes, Nyheter, Nyheter, VG RSS, News, digi.no, Ekot, Ekot
[tags]Kinesisk skylt, Kineser i Silicon Valley, Kinesiska, Silicon Valley [/tags]
Det står att “kinesiska är ganska lätt så länge man inte försöker prata det. Ta exempelvis det tecken som uttalas ‘ma’. Detta lilla ‘ma’ kan dock uttalas med fyra olika betoningar. Med en blir meningen ‘häst’ och vad de andra skulle vara minns jag inte. Men för att åtminstone hjälpa barn – som torde ha åtminstone någon möjlighet att under sin livstid nöta in de finare uttalsdetaljerna så har jag för mig att Lennart för länge sedan lade upp en trevlig liten tecknad film som just försökte nöta in betoningar.”
Eller om det står “kom hit och käka Wangs goda pekinganka”?
Eller något annat.
Björn: alldeles riktigt, kinesiskan har upp till sju olika intonationer eller toner. Det beror på vilken dialekt man talar. Men för oss svenskar är det inget större problem eftersom svenskan är precis likadan.
Vi säger t.ex. NeeeEEJ, men GUUUSTAV, det VEEEEET du väl. Så talar man inte engelska t.ex.
Sen består kinesiskan också av sammansatta ord och inte av enskilda tecken, även om tecknena skrivs enskilt.
Eastern art college.
Skriften är dock i traditionella tecken, som används i väldigt liten utsträckning. Var det för att göra det extra svårt?
Mattias: Bra, du vinner första pris. Och du har givetvis rätt, skylten är skriven med traditionella tecken. Det ser man rätt mycket av här i Silicon Valley eftersom så många kommer från Taiwan.
Vet inte riktigt varför man inte använder sig av de förenklade tecknena. Antagligen för att man aldrig ha lärt sig dom.